Hiniling ng prosecutor ng International Criminal Court na mapabilis ang pagkuha ng mga interpreter para maisalin sa Tagalog ang magiging paglilitis ni dating pangulo Rodrigo Duterte kaugnay ng kasong crimes against humanity.

Sa unang status conference ng kaso nitong Miyerkoles, sinabi ni ICC prosecutor at senior trial lawyer na si Atty. Julian Nicholls na mahalagang maipalabas sa Tagalog ang pagdinig dahil malaki umano ang interes ng publiko sa Pilipinas sa kaso.

Ayon kay Nicholls, may mga komunidad ng mga biktima na hindi bihasa sa wikang Ingles kaya mahalagang maging accessible sa kanila ang paglilitis.

Idinagdag niya na bagama’t maaaring magsimula sa mga testigong nagsasalita ng Ingles, may mga taong mahihirapang sumabay sa proseso kung walang sapat na pagsasalin sa Tagalog o iba pang wika.

Binigyang-diin din ni Nicholls na bahagi ng layunin ng ICC na maging mas bukas at madaling maunawaan ng publiko ang proseso ng paglilitis.

-- ADVERTISEMENT --

Nagpahayag naman ng pagkagulat si Joanna Korner at sinabing nasa paniwala siya na karamihan sa mga Pilipino ay nakapagsasalita ng Ingles.

Gayunman, sinabi ni Nicholls na batay sa feedback na kanilang natanggap, maraming mula sa mahihirap na komunidad kung saan nagmula ang ilan sa mga biktima ang hindi gaanong nakauunawa ng Ingles.

Tinukoy rin ni Korner na kinakailangang handa at sapat ang bilang ng mga trained interpreters para sa pagdinig ng kaso.

Nahaharap si Duterte sa kasong crimes against humanity kaugnay ng umano’y pagpatay at tangkang pagpatay noong siya ay alkalde ng Davao City at pangulo ng bansa.

Sa naturang status conference, tinalakay ng ICC Trial Chamber III ang posibleng petsa ng paglilitis, mga ebidensiya, mga wikang gagamitin sa pagdinig, at iba pang proseso kaugnay ng kaso.

Hindi rin muling dumalo sa pagdinig ang 81-anyos na dating pangulo matapos payagan ng korte ang kanyang karapatang hindi humarap nang personal sa status conference.